domingo

Marseille






Veo que la muerte es como romper una palabra y pasar
– la muerte es pasar, como rompiendo una palabra,
a través de la puerta,
hacia una nueva palabra. 

Herberto Helder

5 comentarios:

  1. La muerte, además de palabra, también es ici y maintenant.

    ResponderEliminar
  2. Odile, buenos días. Soy un poeta y traductor español. La poeta y traductora Ati Solerti está elaborando una traducción de poesía hispánica al griego moderno. He leído algunos textos tuyos del blog y creo que tu poesía debería ser traducida al mencionado idioma. Soy traductor de griego moderno, y te puedo asegurar que Ati Solerti es una traductora brillante, tus poemas estarían en buenas manos. Si quieres ver el resultado, la primera parte está ya publicada, en la entrada de ayer del blog de Jordi Doce lo puedes ver. En principio, faltan dos partes más por publicar. Si quieres enviarme de cinco a diez poemas, para que Solerti seleccione, más una nota bio-bibliográfica, yo se los puedo enviar a ella.

    Si quieres, en lugar de publicar el comentario, me escribes directamente a lamedwufnik@hotmail.com y me dices qué te parece.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Odile ! Plein de bisous du gros Lapin... J'espère que tout va bien.

    Adrián :)

    ResponderEliminar
  4. J'ai hâte de tes nouvelles.

    Bisou :*

    ResponderEliminar
  5. Algunas habitaciones que luego olvidaremos.

    ResponderEliminar